И.Тертерян. Мир Жоржи Амаду
<< начало 1 | 2 | 3 | 4 | следующая > конец >>
(Текст вступительной статьи печатается с сокращениями.)
Хорошо известно: всякий большой писатель - это особый мир, особая
вселенная. Но сотворенный мир всегда существует в напряженных
соотношениях с миром реальным, а соотношения эти бывают весьма
различны. Чтобы сказать собственное слово о жизни, некоторым
художникам надо сконструировать вымышленный мир с особой географией и
особой историей - будь то город Глупов Салтыкова-Щедрина, округ
Йокнапатофа Уильяма Фолкнера или мифологическое Среднеземье
замечательного английского прозаика Дж.-Р.-Р. Толкиена. В
латиноамериканской литературе этим путем пошел известный нашим
читателям Хуан Карлос Онетти, придумавший для своих романов особый
город - Санта Марию.
Существует, однако, и иной тип писателей - писатели, вселенную
которых мы называем "Париж Бальзака", "Петербург Достоевского",
"диккенсовский Лондон". Творческая судьба этих художников неразрывно
связана с запечатлением некоего исторически подлинного "хронотопа",
впитыванием его неповторимых токов, возведением документальной
повседневности в ранг мифа. Выбор первого или второго из двух путей -
интимный вопрос творчества писателя. Для читателя важно одно -
художественный результат. И если говорить о латиноамериканской
культуре XX века, то здесь едва ли не самый блистательный пример
второго пути, пути претворения географической реальности в большую
литературу - творчество Жоржи Амаду.
Жоржи Амаду посчастливилось родиться в окрестностях Баия, одного
из самых красочных и удивительных городов мира. А Баия
посчастливилось, что в августовский день 1912 года в семье владельца
небольшой плантации какао к югу от города родился тот, кому в будущем
было суждено дать окружающему его живописному и гулкому миру вторую
жизнь - жизнь в искусстве, сделать его достоянием мировой культуры.
Родился художник не местного значения, не просто влюбленный в родной
уголок земли, но художник, увидевший в локальном, областном -
общенациональное, в людях Баия - воплощение бразильского народного
характера.
Баия (полное имя, данное городу португальскими колонизаторами,
было Сан-Салвадор-да-Баия) лежит на северо-востоке Бразилии, на берегу
уютной бухты. Город раскинулся вдоль пляжей залива, карабкается вверх
по склонам холмов. Все здесь сбито воедино: старинные особняки и
церкви, выстроенные в XVII-XVIII веках в пышном стиле барокко,
небоскребы современнейших банков и контор, негритянские хижины... Как
во всяком приморском тропическом городе, жизнь протекает главным
образом на улице, всегда заполненной пестрой толпой: здесь торгуют,
устраивают представления, едят, дерутся, зазывают, бьются об заклад...
Однако удивительность Баия еще не в этом. Чтобы ее оценить, надо
заглянуть в прошлое.
Баия была одним из первых центров португальской колонизация
Бразилии. Вокруг города складывалось плантационное хозяйство
(разводили сахарный тростник и табак, потом хлопок и какао),
основанное на рабском труде. В Баия плыли караваны судов с
неграми-рабами из Африки, так как аборигенов страны - индейцев - не
удавалось обратить в невольников. Португальцы-колонисты брали в
наложницы негритянок и индеанок, иногда и женились на них, постепенно
подавляющим большинством населения Баия да и всего северо-востока
Бразилии стали мулаты и метисы, потомки трех смешавшихся рас. В
результате этнического смешения сформировалась и совершенно новая
народная культура. В течение столетий негры сохраняли африканские
языческие культы и держались за них тем упорнее, чем злее преследовали
их белые сеньоры и католические миссионеры. Это было формой протеста
против рабства. Негритянские верования сливались с близкими по
языческому духу верованиями индейцев, таких же преследуемых и
угнетенных. Когда негров и индейцев насильственно обращали в
католичество, они приспосабливали новую религию к своим языческим
культам. Католические святые отождествлялись с идолами, с "ориша".
Так, святая троица христиан превратилась в могучего ориша Ошала,
который может появляться то в виде юноши Ошодиана, то старца
Ошолуфана. Святой Георгий, поражающий дракона, показался вполне
подходящим для бога охоты Ошосси. Но и белые люди, столкнувшись с
чужой и опасной природой тропиков, легко перенимали негритянские и
индейские поверья. Более того, влияние негритянского и индейского
мировосприятия усилило и сохранило языческие, дохристианские элементы
в иберийском фольклоре, привезенном португальцами.
В фольклорном искусстве, расцветшем в Баия и распространившемся
отсюда по всей Бразилии, исследователи различают исходные
негритянские, индейские или иберийские элементы, но все это сплавлено
в новое, самобытное целое - бразильское. Буйный, многодневный праздник
- карнавал - родился из соединения традиционного празднества
европейского средневекового города и языческого праздника в честь
наступления осени. Борьба, которой занимались негры-рабы из Анголы на
потеху белым сеньорам, обросла музыкой и песнями и превратилась в
капоэйру - уникальную борьбу-танец, где каждый выпад сопровождается
сложными акробатическими движениями.
Стойкой и отчаянной борьбой бразильские негры добились отмены
рабства (в 1888 г.), а значительно позже - и признания права сохранять
свои племенные культы. Священники вынуждены были мириться с тем, что
праздники католических святых сопровождаются языческими процессиями и
танцами, что, начавшись утром в церкви, праздник заканчивается ночью
всеобщей пляской на радении - кандомбле (или макумбе). К тому же эти
обычаи стали достоянием всего пестрого населения Баия, потеряли свой
культовый характер, превратились в бытовые, любимые за их массовость и
веселье обряды. Удивительность, неповторимость Баия состоит как раз в
том, что в большом городе середины XX века народное искусство не
сведено к роли кустарных промыслов и любительских занятий, а живет
естественной, полнокровной жизнью, объединяя массы горожан в народный
коллектив.
Баиянский календарь богат праздниками - и для каждого есть свои
песни, свои танцы, свои ритуалы. Праздник кипит на улицах, площадях,
пляжах, его никто не организует, люди стекаются сами и объединяются в
согласованном ритме. Творцы праздника - бедняки Баия. Жители богатых
кварталов остаются любопытствующими зрителями. Впрочем, нередко и их
увлекает властный ритм общего веселья. Баиянцы умеют превращать в
праздник даже тяжелый труд. Со всего города сходятся любители
посмотреть на рыбную ловлю: пятьдесят - шестьдесят рыбаков вытягивают
гигантскую сеть, их тела движутся в такт песне, которую поют все
жителя рыбацкого поселка - женщины, дети, старики - под аккомпанемент
барабанов и погремушек.
"Не надо думать, что в Баия народу легко живется. Наоборот, это
бедный город в слаборазвитом, почти нищем штате, хотя и обладающем
огромными природными богатствами. Для народа здесь гораздо меньше
возможностей, чем, например, в Рио-де-Жанейро или Сан-Пауло. Различие
состоит в народной цивилизации, народной культуре, которая делает
жизнь менее жестокой и суровой, более гуманной..." - пишет Жоржи Амаду
в книге "Баия, добрая земля Баия".* Да, искусство, которое создает
народ и которым он наполняет свой повседневный быт, помогает
переносить нищету и социальную несправедливость, вселяет жизнелюбие и
надежду. (* Jorge Amado. Bahia, boa terra Bahia. Rio de Janeiro, 1967,
p. 60.)
Жоржи Амаду с детства приобщился и к жестокой суровости народной
жизни, и к народному искусству, просветляющему эту суровость. "Годы
отрочества, проведенные на улицах Баия, в порту, на рынках и ярмарках,
на народном празднике или на состязании в капоэйре, на магическом
кандомбле или на паперти столетних церквей, - вот мой лучший
университет. Здесь мне был дарован хлеб поэзии, здесь я узнал боль и
радости моего народа", - рассказывает Амаду в речи, произнесенной в
1961 году при вступлении в Бразильскую Академию литературы.* По улицам
Баия бродил Амаду, удрав с уроков, в годы учения в иезуитском коллеже.
А четырнадцати лет он бежал от наставников и скитался, пока отец не
разыскал его, по степям штата Баия. Еще один курс в университете
народной жизни... (* Jorge Amado, povo e terra. Sao Paulo, 1972, p.
8.)
Литературная деятельность Амаду началась романом "Страна
карнавала" в 1931 году. Затем последовали "Какао" (1933) и "Пот"
(1934) - неприкрашенное, суховато-протокольное описание труда и быта
батраков на плантации какао и пролетариев с окраины Баия. Молодой
писатель испытал глубокое влияние мировой революционной литературы
20-х годов. На португальском и на испанском языках он читал "Тихий
Дон" Шолохова и "Разгром" Фадеева, "Цемент" Гладкова, "Железный поток"
Серафимовича, "Неделю" Либединского, книги Майкла Голда, Эптона
Синклера. Под влиянием распространенной тогда теории Амаду воспринимал
революционную литературу как "литературу факта". В предисловии к
"Какао" писатель, формулируя задачу такого "максимально честного",
документированного изображения социальных процессов, спрашивает: "Не
будет ли это пролетарским романом?"
"Какао" и "Пот" нашли горячий отклик у участников революционного
движения в Бразилии. Но Амаду не был удовлетворен своими первыми
книгами. Ему хотелось, чтобы тема становления классового сознания была
спаяна с чисто национальными формами быта и мышления. Все то, что он
слышал и видел во время своих отроческих и юношеских блужданий по
городу - песни, легенды, предания, - все это рвалось на бумагу. Так
Амаду написал свой первый цикл романов о Баия: "Жубиаба" (1935),
"Мертвое море" (1936), "Капитаны песка" (1937). << начало 1 | 2 | 3 | 4 | следующая > конец >>
|