Дона Флор и два ее мужаАмаду Жоржи<< начало 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | следующая > конец >>
В романе "Дона Флор и два ее мужа" я поставил перед собою две
задачи. Прежде всего, дать широкую панораму современной баиянской
жизни, картину обычаев, нравов, условий и условностей, окрашенную
колоритом Салвадора, единственного в своем роде города, где смешались
все расы. В широкой панораме баиянской жизни мне хотелось запечатлеть
все характерные штрихи быта, которые теперь постепенно исчезают с
течением времени: архитектуру, фольклор, музыку, кухню - в общем все
то, что в совокупности отражает самый дух народа, его своеобразие, его
национальную культуру. Мне хотелось также передать особенности
местного говора, отличающегося поэтичностью и изяществом. Думаю, что
именно бразильский колорит романа (бразильский потому, что Байя - это
и есть Бразилия) и является одной из причин его успеха не только в
Бразилии, но и в других странах. Ибо роман этот - и в самом деле
панорама баиянской жизни.
Но дело не только в этом. Вторая моя задача была более сложной и
отнюдь не сводилась к описанию истории двух замужеств доны Флор, хотя
именно эта история дала автору возможность высмеять мелкую буржуазию,
ограниченность ее горизонтов, ее неспособность к полнокровной жизни,
ее нелепые и смешные предрассудки. Мещанство - это класс, лишенный
перспектив, обуреваемый мелочными стремлениями и претензиями,
пытающийся добиться привилегий, которыми несправедливо обладает
буржуазия. Я хотел показать в этом романе издавна существующий
контраст между жизнью народа - тяжелой, страшной, поистине
трагической, которую он, однако, переносит с мужеством, решимостью,
упорством, настоящим героизмом, всегда веря в лучшее будущее, и
нелепой, никчемной жизнью мелкой буржуазии. Достаточно вдуматься в
содержание романа, чтобы убедиться: из всех затруднений дону Флор
неизменно выручает народ в лице того или иного персонажа книги.
Эту ограниченность жизненных горизонтов, этот почти полный отказ
от истинных ценностей жизни, эту деградацию мещанства я показал сквозь
призму самого глубокого, благородного и бессмертного чувства - чувства
любви. Я хотел также показать, что в буржуазной среде это чувство
становится едва ли не преступным и что в наше время лишь люди из
народа умеют любить по-настоящему
Дона Флор, зажатая в железные тиски буржуазного общества, не
сразу могла отличить ложь от правды; она жаждет любви и отказывается
от нее, ее решимость снова и снова отступает перед робостью. Но с
помощью простых людей этой поистине волшебной Баии она восстает против
предрассудков, против всего, что угнетает и уродует любовь, делая ее
либо низменной, либо преступной, против всего, что мешает человеку
любить. В конце романа дона Флор твердо стоит на ногах, она борется.
Такова была моя вторая задача.
Для моего романа, как и для бразильского романа вообще,
характерна вера в народ и его судьбу. Как и другие мои произведения,
эта книга - за будущее и против прошлого.
Жоржи Амаду
Тайная, волнующая история,
пережитая доной Флор,
почетной преподавательницей
кулинарного искусства,
и ее двумя мужьями:
первым, по прозвищу Гуляка,
вторым - аптекарем по имени
д-р Теодоро Мадурейра,
или страшная борьба
между духом и плотью
История эта рассказана Жоржи Амаду,
народным сочинителем,
обосновавшимся в городе Салвадор,
в Бухте Всех Святых,
в квартале Рио-Вермельо,
по соседству с площадью Сант-Ана,
где обитает Йеманжа,
повелительница вод.
MCMLXVI
"Бог - толстый"
(откровение Гуляки, сделанное им
по возвращении из загробного мира)
"Земля - голубая"
(заявил Гагарин после первого
полета в космос)
"Каждой вещи свое место, и каждая вещь
на своем месте"
(надпись на стене в аптеке д-ра
Теодоро Мадурейры)
"Ах!"
(вздохнула дона Флор)
Если говорить откровенно, то мой пирог из маниоки не имеет
определенного рецепта. О том, как его готовить, мне рассказала дона
Алда, жена Ренато, который работает в музее. Однако, прежде чем я
научилась выпекать его как следует, мне пришлось немало повозиться.
(Впрочем, кто же научится любить, не любя, или жить, не прожив жизни?)
Можно испечь два десятка пирожков из маниокового теста, а если
пожелаете, то и больше, но посоветуйте доне Зелии* испечь сразу один
большой пирог. Он всегда приходится всем по вкусу. Даже они оба, столь
не похожие друг на друга, только в этом сошлись и обожали пирог из
маниокового или кукурузного теста. Только ли пирог? Ах, сеу** Жоржи,
не бередите моей раны. Сахар, соль, тертый сыр, сливочное масло,
кокосовое молоко и мякоть кокосового ореха - необходимо и то и другое
(как говорил мне один сеньор, пишущий в газетах: почему сердцу
человеческому мало одной любви и оно всегда ищет вторую?) - и класть
следует все по вкусу. Ведь у каждого свой вкус: один любит посолонее,
другой - послаще, не правда ли? Все это хорошенько размешать и сунуть
в раскаленную печь. (* Жена Жоржи Амаду. - Здесь и далее примечания
переводчика. ** Сеу - сокращенная форма от "сеньор". Употребляется
обычно в простонародье.)
Думаю, что Вы меня поймете, сеу Жоржи, поэтому шлю Вам не рецепт,
а только записку. И пирог. Если он Вам понравится, скажите. Как
поживают ваши? У нас все в порядке. Купили еще один пай в аптеке,
сняли на летний сезон дом в Итапарике, очень комфортабельный. Что
касается остального - Вы знаете, что я имею в виду, - то тут, как
говорится, ничего не поделаешь. О своих бессонных ночах я Вам не
рассказываю, это было бы бестактно с моей стороны. Но зарю над морем
все еще зажигает Ваша покорная слуга.
Флорипедес Пайва Мадурейра
дона Флор дос Гимараэнс
(Записка, недавно полученная автором от доны Флор).
О БДЕНИИ У ЕГО ГРОБА И ЕГО ПОХОРОНАХ
(Под аккомпанемент
кавакиньо
несравненного
Карлиньоса
Маскареньяса)
ВО ВРЕМЯ БДЕНИЯ У ГРОБА ПОКОЙНИКА
(Ответ доны Флор на вопрос одной из учениц)
Несмотря на смятение, которое обычно царит в доме покойника в
первый день после его смерти, полный горя и слез, нельзя допускать,
чтобы бдение у гроба проходило кое-как. Если хозяйка дома рыдает или
лежит без чувств, если она в отчаянии и ее нельзя оторвать от гроба,
одним словом, если ей не до тех, кто пришел почтить память усопшего,
хлопоты должен взять на себя кто-либо из родственников или друзей,
поскольку никто из присутствующих не ложится спать и всю ночь бедняги
проводят без еды и питья, а зимой иногда и в холоде.
Чтобы люди по-настоящему могли отдать дань уважения покойнику и
облегчить ему первую, еще неопределенную ночь после смерти, их надо
принять радушно, позаботиться о том, чтобы сохранить им силы,
накормить и напоить.
Когда и что следует в таких случаях подавать?
Вот вам распорядок на всю ночь. Кофе следует предлагать все
время, разумеется, черный. Полный завтрак: кофе с молоком, хлеб,
масло, сыр, бисквиты, пирожки из сладкой маниоки или кукурузы, рисовые
или кукурузные оладьи с яичницей-глазуньей - утром и только для тех,
кто не уходил до рассвета.
Лучше всего постоянно иметь в чайнике горячую воду, тогда не
будет недостатка в кофе; ведь люди приходят непрерывно. К черному кофе
подают галеты и бисквиты; время от времени гостям следует предлагать
бутерброды с сыром, ветчиной, колбасой или же просто легкую закуску;
обычно этого вполне достаточно.
Если бдение у гроба устраивается более пышно и на затраты не
скупятся, в полночь можно предложить по чашке горячего шоколада или
жирного куриного бульона. А затем, если кто пожелает, биточки из
трески, жареное мясо, пирожки и всевозможные сласти и засахаренные
фрукты.
Помимо кофе, в богатых домах может быть подано пиво или вино - по
стакану, не больше - только чтобы залить бульон или жареное мясо.
Шампанское ни в коем случае подавать не следует, это считается
признаком дурного тона.
Как в богатых, так и в бедных семьях бдение не обходится без
водки: может не быть чего угодно, даже кофе, только не кашасы*. Бдение
без кашасы свидетельствует о неуважении к покойнику, о равнодушии и
нелюбви к нему. (* Кашаса - водка из сахарного тростника.)
Гуляка, первый муж доны Флор, скончался в воскресенье утром во
время карнавала, когда в костюме баиянки вдохновенно отплясывал самбу
в одной из групп карнавальной процессии на площади Второго июля,
неподалеку от своего дома. Он не принадлежал к этой группе, а только
что присоединился к ней в компании четырех своих приятелей, тоже
одетых баиянками, которые вместе с Гулякой возвращались из бара на
площади Кабеса, где виски лилось рекой за счет некоего Мойзеса Алвеса,
богатого и расточительного владельца какаовых плантаций. << начало 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | следующая > конец >> |
||