Н.Т.Федоренко. Кобо Абэ. Впечатления и мысли
<< начало 1 | 2 | 3 | 4 | следующая > конец >>
---------------------------------------------------------------------
Книга: Кобо Абэ. "Избранное"
Издательство "Правда", Москва, 1988
OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 12 мая 2002 года
---------------------------------------------------------------------
Среди современных писателей Японии Кобо Абэ принадлежит особое место.
Его творчество привлекает внимание прежде всего оригинальностью
художественного видения. Именно поэтому каждая новая книга этого автора -
значительное событие в духовной жизни - и не только для Японии, - раскрытие
новых неизведанных граней бытия. Неверно, что все важнейшие темы давно уже
исчерпаны мировой литературой и это неизбежно обрекает писателей на
повторение. Никто не может знать, на чем сосредоточится проницательный
взгляд писателя, какие открытия ждут читателя Кобо Абэ. Ибо Кобо Абэ никогда
не перепахивает старое поле - каждый раз поднимает целину.
Творчество Кобо Абэ противоречиво, но никоим образом его не отнесешь к
литературному плоскогорью. Это - художник определенного социального и
духовного климата, певец огромного и печального города Токио.
Мне не раз доводилось встречаться с Кобо Абэ в Токио и Москве, и всегда
наши встречи сопровождались увлекательными беседами о творчестве писателя,
нескончаемых его поисках, раздумьях и проблемах. Стремился читать и книги
Абэ, как только они выходили в свет. И теперь мне трудно отделить их
содержание от наших бесед.
Родился Абэ в 1924 году. Окончил медицинский факультет Токийского
университета. Врачом, однако, не работал ни одного дня: свое призвание он
увидел в литературном творчестве. В 1948 году в журнале появился первый его
рассказ "Дорожный знак в конце улицы". Но известность принесла ему повесть
"Стена. Преступление S. Кармы", за которую он был удостоен высшей
литературной премии Японии - Премии Акутагавы. Это случилось в 1951 году.
В 1960 году вышел его роман "Женщина в песках", за который Абэ получил
премию газеты "Иомиури". А произведения, вошедшие в этот том - "Чужое лицо",
"Сожженная карта" и "Человек-ящик", - были опубликованы в 1966, 1969 и 1973
годах. Все они переведены и не раз издавались во многих странах мира.
Широкую известность Абэ приобрел не только как прозаик, но и как
драматург и режиссер. Им написано большое число пьес, некоторые из них
переведены на русский язык ("Крепость", "Охота на рабов", "Призраки среди
нас", "Друзья"). Свои пьесы Абэ ставил в созданной им "Студии Абэ".
В 1980 году руководимый Абэ театральный коллектив - двадцать пять
человек - побывал на гастролях в Соединенных Штатах и дал представления в
пяти крупнейших городах, включая Нью-Йорк, Вашингтон, Чикаго. Гастроли
прошли с большим успехом, что подтвердило правильность творческих принципов
Абэ.
Конечно, быть одновременно прозаиком, драматургом и режиссером, писать
для радио и телевидения далеко не просто. Абэ считает, что именно эта
многогранность позволяет ему лучше познать синтетическую природу искусства.
Может быть, потому его романы в чем-то сродни драматическим произведениям,
ибо писатель должен, говорит Абэ, прежде воздействовать на чувства, вызвать
душевный отклик, а уж потом взволновать и разум.
Оригинально художественное воображение Абэ. Тайна здесь в том, что
писатель обладает редкостным даром перевоплощения; он становится то Ники
Дзюмпэем (роман "Женщина в песках"), то человеком-маской (роман "Чужое
лицо"), то агентом, разыскивающим беглеца ("Сожженная карта"), то
человеком-ящиком ("Человек-ящик"). Автору удается воплотить в литературных
образах реальные характеры с их неподдельной живостью и естественностью.
Это, разумеется, отнюдь не означает, что позиции автора совпадают с идейными
устремлениями его героев. Для того чтобы сделать персонажи живыми,
полнокровными, художнику необходимо пережить их чувства, проникнуться их
мыслями, найти отклик в окружающих и в самом себе. Именно поэтому художник
превращает в предмет повествования, в зрелище самого себя.
Популярность Кобо Абэ у читателей, в том числе в нашей стране,
объясняется не просто высоким мастерством писателя, но и тем, что он
поднимает в своих романах острейшие проблемы, стоящие перед человечеством.
Основная идея его романов - столкновение человека с враждебным ему обществом
и тщетность любых попыток уйти от него, порождающие чувство глубокой
безысходности. В буржуазном обществе человек - былинка, неспособная
определять свою судьбу, а значит, главная проблема заключена в необходимости
изменения общественного устройства, социальных условий существования
человека.
"Быть напечатанным в России, - говорит Абэ, - большая честь для любого
писателя. Каждая моя публикация в Советском Союзе - событие для меня очень
радостное. Во-первых, потому что я давний поклонник русской литературы. Еще
в школьные годы я был покорен творчеством двух гигантов русской литературы -
Гоголя и Достоевского. Я прочел почти все написанное ими, и не один раз, и
причисляю себя к их ученикам.
Особенно большое влияние оказал на меня Гоголь. Переплетение вымысла и
реальности, из-за чего реальность предстает предельно ярко и впечатляюще,
появилось в моих произведениях благодаря Гоголю, научившему меня этому.
Во-вторых, по моему глубокому убеждению, ни один писатель, творчество
которого представляет определенный интерес, не может не выйти за рамки своей
страны. Таким образом, факт, что мои произведения переводятся в Советском
Союзе, как, впрочем, и в ряде других стран мира, знаменателен для меня,
поскольку свидетельствует о том, что мое творчество привлекает внимание не
только японского читателя. Я не настолько самоуверен, чтобы преувеличивать
свое место в японской, а тем более в мировой литературе, но тем не менее
каждый раз, когда мои произведения преодолевают границы Японии, я испытываю
волнение и гордость".
Я хотел показать, во что может превратиться мир, если в нем правит
ненависть, если человеческие отношения деформированы. Людям необходимо
другое. Самое главное сейчас для человечества - мир, спокойная созидательная
жизнь. Те усилия, которые предпринимаются в этой области, достойны всемирной
поддержки".
Слова эти приоткрывают завесу над идейными и творческими принципами Абэ
и в то же время указывают на огромное уважение писателя к русской культуре и
литературе. Кстати, в этом я убеждался всякий раз, когда встречался с
писателем.
Творчество Абэ - явление сложное, неоднозначное. Бесспорно одно: Абэ
обличает зло современного буржуазного общества, бессилие, ничтожность
человека, столкнувшегося лицом к лицу с этим обществом. И эта тема
присутствует во всех произведениях писателя тема отчуждения, одиночества
людей, враждебности буржуазного общества личности человека - главная тема
трех романов, включенных в настоящий сборник.
Несомненное созвучие времени - примечательная черта творчества Кобо
Абэ, о котором можно уверенно сказать, что ему чужды неподвижность и
оцепенение его образов и героев. Нет, он не погружается в полузабытый мир
прошлого. В его творчестве, если соотнести его с предшествующим опытом,
заметен сдвиг во взаимоотношениях читателя с художественным образом, при
котором стало ненужным создавать видимость сюжета или похожести на жизнь, на
реальную действительность.
"Чужое лицо" на первый взгляд может показаться романом о трагедии
человека, лишившегося лица в самом прямом смысле. В результате взрыва в
лаборатории на лице человека образовались чудовищные шрамы, и он убежден,
что его уродство, именно внешнее уродство, преградило ему путь к людям.
Теперь он обречен на одиночество. И человек решает преодолеть трагедию. Путь
один - прикрыть лицо маской. Казалось бы, так просто - ведь современное
развитие химии как будто дает для этого возможность. Но все оказывается
намного сложнее и трагичнее, ибо герою неведома истинная при рода маски,
неведомо, что человек всегда в маске. И он вдруг прозревает: "Все люди
закрывают окно души маской из плоти и прячут обитающие под ней пиявки", и
потому маска выполняет роль "прикрытия истинного облика человека".
В связи с экранизацией этого романа Жорж Садуль писал, что
"обезображенный человек... должен символизировать лицо Японии, опустошенной
войной". Таким образом, Абэ как бы вторгается в жаркие споры, ведущиеся в
мире, и в Японии в том числе, об идентичности, о выявлении человеком своей
личности и своего места в мире.
Надев маску, герой неожиданно осознает, что она "легко может взять на
себя роль прикрытия правды", и у него возникают ассоциации с так называемыми
мнимыми числами, которые, как ему представляется, по своей природе схожи с
маской. Это "странные числа, которые при возведения в квадрат превращаются в
отрицательные. В маске тоже есть нечто схожее с ними: наложить на маску
маску - то же самое, что не надевать ее вовсе".
Другое весьма важное открытие, к которому приходит герой, - стремление
людей отождествить внешний облик с внутренним содержанием, убеждение, что
"лицо и душа находятся в совершенно определенной взаимосвязи". И отсюда
стремление скрыть свое истинное лицо, чтобы не позволить посторонним
проникнуть в душу. Вот почему, рассуждает герой, в давние времена палачи,
инквизиторы, разбойники не могли обойтись без маски. Да, видимо, все, кто
творит неправое дело, будь то во времена средневековья или в наши дни,
стараются надеть на себя маску в прямом или переносном смысле, поскольку
маска призвана "скрыть облик человека, разорвать связь между лицом и
сердцем, освободить его от духовных уз, соединяющих с людьми". Таким
образом, достаточно прикрыть маской свое настоящее лицо, и открывается
истинная сущность человека, подчас весьма непривлекательная, а то и вовсе
страшная. << начало 1 | 2 | 3 | 4 | следующая > конец >>
|